… lige et øjeblik ..
I ugens løb er der kommet en ny ordbog, for et minoritets
’sprog’, gadesprog. Det kan jo være meget godt, som et humoristisk indslag, men
i stedet for at kryptere sproget var det måske en god ide at lære sproget.
Indrømmet, sproget udvikler sig, men jeg tvivler på, at denne ordbog hører ind
under den kategori.
Bibelselskabet har forsøgt sig med en ’nudansk’
oversættelse af 1. Mosebog og Prædikeren. Et noget forsinket, og dermed også
til dels overflødigt, forsøg. Allerede i 1992 kunne vi læse hele Bibelen på
Hverdagsdansk, som endda er nået at blive revideret, men det var åbenbart ikke
fint nok, at et privat forlag, Scandinavia, havde gjort det.
Debatten har da også gået på nogle ret ligegyldig ting,
skal Noas Ark, bare være en båd og om kvindelig ligeberettigelse. Det er
interessant at læse i Nudansk Ordbog, at man sandelig anser ark for at være
nudansk. Hvis man endelig ville vælge et andet ord, så kunne man godt have
brugt ordet pram, den kan heller ikke syre eller sejle ved egen kraft.
Hvorfor mon vi bruger anderledes, og ofte mærkelige, ord?
Det kunne være fordi, der ikke er nogen anden måde at udtrykke sig på, så
meningen kommer frem. Vi kalder det ofte for fremmedord eller låneord. Der er
rigtig mange ord i den bibelske sprogverden, som vi bliver nød til at lære,
hvis vi vil forstå, hvad der siges, derfor giver meningsoversættelse mening.
Ingen kommentarer:
Send en kommentar